Bisogno del vostro aiuto con cuepoints! Munira Begmuratova - 02-26-2009
Hi there!
Ho un problema, Devo aggiungere sottotitoli al video, Se sono di nuovo Adobe Director e il progetto è svolto da un'altra persona... Si tratta di un cd progetto in tre lingue, Per una lingua che abbiamo sottotitoli, Ma non ho potuto avere come sviluppatore ha fatto. Vi è un video mpeg importati come anticipo xtra. Cuepoints sono aggiunti a quello video. Ci sono anche png file con testo in libreria, che hanno gli stessi nomi come quelli cuepoints, E quando, Per esempio, Riproduzioni video in inglese, Vi compaiono i sottotitoli, Se in russo, Non ci sono i sottotitoli, E se in una terza lingua non vi sono anche i sottotitoli, E devo risolvere questo problema... Al fine di rFineerlo più chiaro è un pezzo di codice su queste cuepoints:
Globale glang
Cuepassed su di me, Cuepointname1, Cuepointname2, Cuepointname
Sprite (56).Membro = cuepointname
Fine
Exitframe su di me
Se glang = "ita" e poi
Sprite (56).Visibile = true
Altro
Sprite (56).Visibile = false
Fine se
Fine
La parte difficile per me è quello di capire in che modo il folletto numero 56, Che detiene i sottotitoli, è collegato con il folletto che detiene il video. Come quelle immagini sprite riferimenti a comparire sulla scena, E perché questo folletto non espressi qualsiasi membro di riferimento (in proprietà negli Stati ispettore scheda accanto al membro vi è piaciuto questo STH "---") e non hanno alcuna comportamenti...
Vorrei che qualcuno mi potrebbe suggerire una via d'uscita...
Vorrei davvero apprezzare tutto l'aiuto!
Grazie in anticipo!
Ri: Bisogno del vostro aiuto con cuepoints! Brodd Nesset - 02-27-2009
Questo non può essere tutto il codice che avete in questo progetto.
La parte che viene pubblicato suggerisce un tipico regista 'hackish' approccio che effettivamente funziona bene, Ma non è molto professionale ed espandibile in quel giorno.
è necessario impostare globale glang (per la scelta della lingua) da qualche parte. Forse / probabilmente quando si avvia il filmato. Glang dovrebbe essere, per esempio "_rus" per russioan e "_ita" per l'italiano e così via. Di default potrebbe essere "" - una stringa vuota. Nota che questa non è una variabile vuota, Che passi un errore.
Come probabilmente hai indovinato è necessario creare nuovi membri del cast per i sottotitoli in tutte le lingue. Oh cara. Se, ad esempio, la sequenza excisting cast membro è chiamato "CP1", "CP2" e così via, Si dovrebbe fare simili sequenze denominata "cp1_rus", "cp2_rus" e "cp1_ita", "cp2_ita". Per cambiare i sottotitoli in lingua, i.e. Carico di una serie diversa di membri espressi, è necessario combinare il nome del cuepoint con il contenuto della variabile glang. Poiché entrambi sono stringhe (cuepoints sono stringhe di default - che cosa?) È una semplice
Sprite (56).Membro = cuepointname & Glang Se glang = "" lo script si comporta esattamente come prima, E caricare il default espressi membri.
Se si modifica il gestore di chiarezza exitframe:
Exitframe su di me
Globale glang
Se glang = "nosubtitle" e poi
Sprite (56).Visibile = false
Altro
Sprite (56).Visibile = true
Fine se
Fine
Questo ti permetterà di cambiare lingua per i sottotitoli in corso, Pari.
Personalmente ho lo scopo di utilizzare un unico testo formattato membro e un documento con tutti i sottotitoli in un luogo, Facile per la revisione. Che è un po 'diverso di scripting.
La sua bocca, ha dichiarato: "non!", Ma i suoi occhi dicevano" leggete le mie labbra ".
Ri: Bisogno del vostro aiuto con cuepoints! Brodd Nesset - 02-27-2009
Citazione dal mio precedente post: "Personalmente ho lo scopo di utilizzare un unico testo formattato membro e un documento con tutti i sottotitoli in un luogo,"
-, Ma capisco l'uso di grafica png membri a causa di problemi con unicode, i.e. Non inglese in caratteri di testo membri. 'hardcodes' grafica sono più sicuri!
La sua bocca, ha dichiarato: "non!", Ma i suoi occhi dicevano" leggete le mie labbra ".
Ri: Bisogno del vostro aiuto con cuepoints! Mooneesh Sid - 02-27-2009
Thanksss un sacco di informazioni, E il tuo tempo :)!!!
Ri: Bisogno del vostro aiuto con cuepoints! Moshe Caine - 03-10-2009
Salve.
Mentre il suo approccio dovrebbe funzionare, Mi hanno effettivamente adottato un approccio diverso, Che è quello di allegare i sottotitoli come testo sprite ad un video QuickTime. Per creare la sincronizzazione sottotitoli usare un piccolo programma chiamato pulito textation (per MAC ). Quindi usando un semplice linguaggio che si può avere i pulsanti che attivare o disattivare le tracce di testo in sincronia con il video.
Buona fortuna.
Ri: Bisogno del vostro aiuto con cuepoints! Mooneesh Sid - 03-11-2009
La ringrazio per la risposta :)...
In realtà ho fatto è il modo suggerito brodd nesset :)... Ehh, Ma vi è ancora un piccolo problema, Se cambia la lingua, L'ultimo punto cue appare in lingua precedente, E poi, quando il prossimo punto cue viene cambia l'ultima scelta lingua... Capisco il motivo per cui accade, ma io Donno come farlo funzionare il modo corretto...
Mi sento, I probabilmente dovrebbe iniziare la visione del film, quando cambia la lingua in modo che dimostra il diritto sottotitoli...
Spero che qualcuno mi può aiutare con uno che, come ben :)...
Grazie in anticipo!