Besoin de votre aide avec cuepoints! Munira Begmuratova - 02-26-2009
Salut, il!
J'ai un problème, Je dois ajouter les sous-titres à la vidéo, Si je suis de nouveau à Adobe Director et le projet est réalisé par une autre personne... C'est un cd de projet en trois langues, Pour une langue que nous avons sous-titres, Mais je ne pouvais pas obtenir développeur comment il l'a fait. Il ya une vidéo importés en tant que mpeg avance xtra. Cuepoints sont ajoutés à cette vidéo. Il ya aussi des fichiers png avec le texte de la bibliothèque qui ont les mêmes noms que ceux cuepoints, Et quand, Par exemple, Jeux vidéo en français, Sous-titres y figurent, Si, en russe, Il n'y a pas de sous-titres, Et si, en troisième langue, il ya également pas de sous-titres, Et je dois résoudre ce problème... Pour le rFinre plus clair ici, c'est un morceau de code sur les cuepoints:
Mondial glang
Cuepassed sur moi, Cuepointname1, Cuepointname2, Cuepointname
Sprite (56).Membre = cuepointname
Fin
ExitFrame sur moi
Si glang = "fr", puis
Sprite (56).Visible = true
Autre
Sprite (56).Visible = false
Fin si
Fin
Le plus difficile pour moi est de comprFinre comment le numéro 56 de sprite, Qui détient les sous-titres, Est connecté avec le sprite qui détient la vidéo. Comment ce sprite notices ces images apparaissent sur la scène, Et pourquoi ce sprite ne fait pas référence à tout membre du cast (dans l'inspecteur de propriété dans les États membres à côté de l'onglet, il est membre, comme ce sth "---") et il n'a pas de comportements...
Je voudrais quelqu'un pourrait me suggérer un moyen de sortir...
Je voudrais vraiment apprécier toute aide!
Merci d'avance!
Re: Besoin de votre aide avec cuepoints! Brodd Nesset - 02-27-2009
Cela ne peut pas être tout le code que vous avez dans ce projet.
La partie qui est affiché suggère un type directeur de hackish approche qui fonctionne bien, Mais n'est pas très professionnel et extensible lorsque ce jour viFinra.
Vous devez définir la glang (pour le choix de la langue) quelque. Peut-être / sans doute lors du démarrage de la vidéo. Glang devrait être par exemple "_rus" pour russioan et "_ita" pour l'italien, et ainsi de suite. La valeur par défaut peut être "" - une chaîne de caractères vide. Noter que ce n'est pas un vain variable, Qui jette une erreur.
Comme vous l'avez probablement deviné, vous avez besoin pour créer de nouveaux interprètes pour les sous-titres dans toutes les langues. Mon Dieu. Si, par exemple, la séquence excisting exprimés membre est nommé "CP1", "CP2» et ainsi de suite, Vous devriez faire de même des séquences nommé "cp1_rus", "cp2_rus" et "cp1_ita", "cp2_ita". Au changement de langue dans les sous-titres, i.e. Charge d'un ensemble différent de la fonte des membres, Vous avez besoin d'associer le nom de la cuepoint avec le contenu de la variable glang. Puisque les deux sont des chaînes de caractères (par défaut sont cuepoints cordes - quoi d'autre?) C'est une simple
Sprite (56).Membre = cuepointname & Glang Si glang = "" le script se comporteront exactement comme avant, Et de charger les membres exprimés par défaut.
Si exitFrame à modifier le gestionnaire de clarté:
ExitFrame sur moi
Mondial glang
Si glang = "nosubtitle" puis
Sprite (56).Visible = false
Autre
Sprite (56).Visible = true
Fin si
Fin
Ce qui vous permettra de changer la langue pour les sous-titres en cours, Même.
Personnellement, je vise à utiliser un texte et d'un format de document avec tous les sous-titrage dans un Finroit, Pour faciliter la révision. Qui diffèrent quelque peu de scripting.
Ses lèvres dit «non!», Mais ses yeux, a déclaré:« lire mes lèvres ".
Re: Besoin de votre aide avec cuepoints! Brodd Nesset - 02-27-2009
Citation de mon précédent post: "Personnellement, je vise à utiliser un texte et d'un format de document avec tous les sous-titrage dans un endroit,"
-, Mais je comprends l'utilisation de graphiques png membres en raison de problèmes avec l'unicode, i.e. Caractères non anglais dans le texte membres. «hardcodes' graphiques sont plus sûres!
Ses lèvres dit «non!», Mais ses yeux, a déclaré:« lire mes lèvres ".
Re: Besoin de votre aide avec cuepoints! Mooneesh Sid - 02-27-2009
Thanksss beaucoup de renseignements, Et de votre temps :)!!!
Re: Besoin de votre aide avec cuepoints! Moshe Caine - 03-10-2009
Salut.
Alors que votre approche de travail, J'aurais effectivement une approche différente, Qui est de joindre les sous-titres en texte sprites d'une vidéo quicktime. De créer les sous-titres synchronisés-je utiliser un petit programme appelé soigné textation (pour MAC ). Puis en utilisant de simples lingo vous pouvez avoir des boutons qui vont activer ou désactiver le texte en morceaux en synchronisation avec la vidéo.
Bonne chance.
Re: Besoin de votre aide avec cuepoints! Mooneesh Sid - 03-11-2009
Je vous remercie pour votre réponse :)...
En fait je l'ai fait de la façon brodd nesset proposé :)... Ehh, Mais il ya encore un petit problème, il, Si je change la langue, Le dernier point de repère apparaît dans la langue précédente, Et puis quand le prochain point de repère, il est le dernier des modifications à la langue choisie... Je comprends pourquoi cela se produit, mais je donno comment faire fonctionner la bonne façon...
Je me sens, Je devrais probablement commencer le film quand la langue change, il montre que le droit de sous-titres...
Espérons que quelqu'un peut m'aider, ainsi que l'un :)...
Merci d'avance!