Necesitamos tu ayuda con cuepoints! Munira Begmuratova - 02-26-2009
Hi there!
Tengo un problema, Tengo que añadir los subtítulos al vídeo, Aunque soy nuevo en Adobe Director y el proyecto está hecho por otra persona... Es un cd proyecto en tres idiomas, De un lenguaje que tienen subtítulos, Pero no pude obtener desarrollador cómo lo ha hecho. Hay un video MPEG importadas como anticipo xtra. Cuepoints se añaden a ese vídeo. También hay archivos PNG con el texto en la biblioteca que tienen los mismos nombres que los cuepoints, Y cuando, Por ejemplo, Reproducciones de vídeo en Inglés, Subtítulos aparecen allí, Si en ruso, No hay subtítulos, Y si en el tercer idioma tampoco hay subtítulos, Y tengo que solucionar este problema... Para que sea más claro aquí es un fragmento de código sobre los cuepoints:
Mundial glang
Cuepassed sobre mí, Cuepointname1, Cuepointname2, Cuepointname
Sprite (56).Miembro = cuepointname
Final
Exitframe sobre mí
Si glang = "spa" y luego
Sprite (56).Visible = true
Algo más
Sprite (56).Visible = false
Fin si
Final
La parte difícil para mí es entFinaler cómo el sprite número 56, Que tiene subtítulos, Está conectado con el sprite de video que tiene. Cómo este sprite referencias a las imágenes aparecen en el escenario, Y por qué este sprite no emitir ningún miembro de referencia (en el inspector de la propiedad en los Estados Miembros ficha junto a miembros hay sth "---") como este y que no tiene comportamientos...
Deseo que alguien me podría sugerir una salida...
Yo realmente apreciamos cualquier ayuda!
Gracias de antemano!
Volver: Necesitamos tu ayuda con cuepoints! Brodd Nesset - 02-27-2009
Esto no puede ser todo el código que tiene en este proyecto.
La parte que se envió sugiere un típico director de 'hackish enfoque que realmente funciona bien, Pero no es muy profesional y ampliable cuando llegue ese día.
Tiene que configurar la glang (por elección de la lengua) en algún lugar. Tal vez / probablemente cuando se inicia la película. Glang debe ser, por ejemplo, "_rus" para russioan y "_ita" para italiano y así sucesivamente. El valor por defecto puede ser "" - una cadena vacía. Tenga en cuenta que esta no es una variable vacía, Que lanzar un mensaje de error.
Como usted probablemente habrá adivinado usted necesita para crear nuevas del elenco de los subtítulos en todos los idiomas. Oh querido. Si, por ejemplo, el miembro excisting emitidos secuencia se llama "CP1", "CP2" y así sucesivamente, Usted debe hacer secuencias similares llamado "cp1_rus", "cp2_rus" y "cp1_ita", "cp2_ita". Para cambiar el idioma de los subtítulos, i.e. Carga de un conjunto diferente de elenco, Es necesario combinar el nombre de la cuepoint con el contenido de la variable glang. Ya que ambos son cadenas (por defecto son cuepoints cadenas - ¿qué otra cosa?) Es una simple
Sprite (56).Miembro = cuepointname Y glang Si glang = "" la secuencia de comandos se comportan exactamente igual que antes, Y la carga por defecto del elenco.
Si se exitframe modificar el manejador de la claridad:
Exitframe sobre mí
Mundial glang
Si glang = "nosubtitle" y luego
Sprite (56).Visible = false
Algo más
Sprite (56).Visible = true
Fin si
Final
Esto le permitirá cambiar el idioma de los subtítulos en marcha, Incluso.
Yo personalmente objetivo de utilizar un texto con formato y un miembro documento con todos los subtítulos en un solo lugar, Para facilitar su revisión. Que algunas de las diferentes secuencias de comandos.
Sus labios dijo "no!", Pero sus ojos dijo que" leer los labios ".
Volver: Necesitamos tu ayuda con cuepoints! Brodd Nesset - 02-27-2009
Cita de mi anterior post: "Personalmente, yo uso un objetivo de miembros y un texto con formato documento con todos los subtítulos en un solo lugar,"
-, Pero entiendo el uso de gráficos png miembros, debido a problemas con Unicode, i.e. Inglés caracteres no-miembros en el texto. 'hardcodes' gráficos son más seguras!
Sus labios dijo "no!", Pero sus ojos dijo que" leer los labios ".
Volver: Necesitamos tu ayuda con cuepoints! Mooneesh Sid - 02-27-2009
Thanksss un montón de información, Y su tiempo :)!!!
Volver: Necesitamos tu ayuda con cuepoints! Moshe Caine - 03-10-2009
Hola.
Mientras que su enfoque de trabajo, Me hubiera tenido realmente un enfoque diferente, Que se conceden a los subtítulos de texto como los sprites a un video quicktime. Para crear el subtítulos sincronizados Yo uso un programa llamado poco aseado textation (por MAC ). A continuación, utilizando lenguaje sencillo que puede tener los botones que activar o desactivar las pistas de texto sincronizado con el vídeo.
Buena suerte.
Volver: Necesitamos tu ayuda con cuepoints! Mooneesh Sid - 03-11-2009
Gracias por su respuesta :)...
En realidad he hecho de la manera sugerida brodd nesset :)... Ehh, Pero todavía hay un pequeño problema existe, Si cambio el idioma, La última señal aparece en el punto anterior, el idioma, Y, a continuación, cuando el próximo punto cue que viene los cambios en el último idioma elegido... Yo entiendo por qué sucede, pero yo donno cómo conseguir que funcione de manera adecuada...
Me siento, Que debería comenzar la película cuando se cambia el idioma a fin de que el derecho muestra los subtítulos...
Espero que alguien me puede ayudar con que uno y :)...
Gracias de antemano!